| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
| Birschi

Alter: 47
| | Anmeldungsdatum: 16.10.2009 | | Beiträge: 38 | |
|
Verfasst am: So Okt 18, 2009 11:19 Titel: unfasslich |
|
|
echt! Deutsche Sprache - schwere Sprache!
Ich hab grad schnell mal auf meinen Sack Teelichter geschaut - es steht wirklich da ohne R. Ich nenne Sie trotzdem Teelichter, so!  |
|
| Nach oben |
|
 |
| Fellgesellschaft

Alter: 44
| | Anmeldungsdatum: 25.03.2009 | | Beiträge: 486 | | Wohnort: Dortmund |
|
Verfasst am: Sa Jan 09, 2010 20:45 Titel: |
|
|
Nee, was du meinst sind Irrlichter  |
|
| Nach oben |
|
 |
| Tümpelfarn
| | Anmeldungsdatum: 03.10.2008 | | Beiträge: 1401 | | Wohnort: in einem unbekannten Erdloch |
|
|
| Nach oben |
|
 |
| Fellgesellschaft

Alter: 44
| | Anmeldungsdatum: 25.03.2009 | | Beiträge: 486 | | Wohnort: Dortmund |
|
Verfasst am: So Jan 10, 2010 21:49 Titel: |
|
|
Ich seh schon immer an den coolen Smilies, dass es ein Beitrag von Tümpelfarn sein muss - bist du eigentlich mit dem doch deutlich häufigeren Tüpfelfarn verwandt?
 |
|
| Nach oben |
|
 |
| Tümpelfarn
| | Anmeldungsdatum: 03.10.2008 | | Beiträge: 1401 | | Wohnort: in einem unbekannten Erdloch |
|
Verfasst am: So Jan 10, 2010 21:51 Titel: |
|
|
| Nö.... bin ich nicht! Die sind ja eine gaaaaanz andere Gattung... DAS verbitte ich mir! |
|
| Nach oben |
|
 |
| Eva92

Alter: 20
| | Anmeldungsdatum: 15.02.2011 | | Beiträge: 207 | |
|
Verfasst am: Mo Feb 28, 2011 20:41 Titel: |
|
|
mir ist aufgefallen; viele englische Wörter gibt es analog (wer hier von wem abgeschreiben hat bleibt außen vor) auch im Deutschen - allerdings sind fast alle davon fast vergessene, seltenst verwendete oder gar "veraltete" Wörter:
sinister
Okkasion
disparat
vakant
implizieren
devot
und viele weitere, die mir grad nicht einfallen =)
Es passiert mir so oft, dass ich Mitschülern Wörter erklären muss! Wie kann das sein, Wörter wie: Frevel, Vervollkommnung, Dehydrierung
Geht es euch auch so? _________________ Der Horizont vieler Menschen ist ein Kreis mit dem Radius Null. Und das nennen sie ihren Standpunkt.
Albert Einstein |
|
| Nach oben |
|
 |
| Aranea

Alter: 23
| | Anmeldungsdatum: 01.07.2008 | | Beiträge: 288 | | Wohnort: Süden von BaWü |
|
Verfasst am: Di März 01, 2011 5:33 Titel: |
|
|
| Eva92 hat folgendes geschrieben: | [...]
fast alle davon fast vergessene, seltenst verwendete oder gar "veraltete" Wörter:
[...]
implizieren |
Das ist eins dieser Wörter, die man normal gebrauchen kann (es aber kaum tut), aber die in der Praxis eigentlich fast nur noch in der Wissenschaft (z.B. in der Mathematik und Informatik) für bestimmte Sachverhalte Verwendung finden. _________________ "Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt."
~ Albert Einstein ~ |
|
| Nach oben |
|
 |
| JohnGalt
Alter: 25
| | Anmeldungsdatum: 07.03.2011 | | Beiträge: 2 | |
|
Verfasst am: Mo März 07, 2011 23:00 Titel: |
|
|
| Eva92 hat folgendes geschrieben: | mir ist aufgefallen; viele englische Wörter gibt es analog (wer hier von wem abgeschreiben hat bleibt außen vor) auch im Deutschen - allerdings sind fast alle davon fast vergessene, seltenst verwendete oder gar "veraltete" Wörter:
sinister
Okkasion
disparat
vakant
implizieren
devot
und viele weitere, die mir grad nicht einfallen =)
Es passiert mir so oft, dass ich Mitschülern Wörter erklären muss! Wie kann das sein, Wörter wie: Frevel, Vervollkommnung, Dehydrierung
Geht es euch auch so? |
Lol komischerweise habe ich mind. 4 von 6 dieser Wörter letzte Woche definitiv verwendet
Manche können sich Fremdwörter einfach schlecht merken, wenn sie zB kein Latein gelernt haben. Geht mir zumindest bei griechischen Fremdwörtern oder Konzepten aus asiatischer Philosophie so, dass ich sie leichter vergesse.
Wer allerdings "Frevel" oder "Vervollkommnung" nicht kennt, hatte wahrscheinlich einfach noch nie ein Buch in der Hand... |
|
| Nach oben |
|
 |
| Fellgesellschaft

Alter: 44
| | Anmeldungsdatum: 25.03.2009 | | Beiträge: 486 | | Wohnort: Dortmund |
|
Verfasst am: Mo März 07, 2011 23:39 Titel: |
|
|
Ich spreche oft so, wie das Zeug geschrieben ist, das ich übersetze, und dann starre ich die Leute an und überlege, ob sie mich überhaupt verstehen und/oder mich einfach nur albern finden
Toll an der deutschen Sprache finde ich, dass man beliebig lange Substantive erzeugen kann - heute habe ich meiner Nachbarin mitgeteilt, dass ich mal wieder exzessiv dem frauenspezifischen "Blumensamentütchenkauftrieb" nachgegangen bin  |
|
| Nach oben |
|
 |
| spn
Alter: 32
| | Anmeldungsdatum: 25.08.2010 | | Beiträge: 814 | | Wohnort: absent |
|
Verfasst am: Di März 08, 2011 0:12 Titel: |
|
|
| Fellgesellschaft hat folgendes geschrieben: | | Ich spreche oft so, wie das Zeug geschrieben ist, das ich übersetze, und dann starre ich die Leute an und überlege, ob sie mich überhaupt verstehen und/oder mich einfach nur albern finden :lol: |
Kommt drauf an -- handelt es sich denn bei dem zu übersetzenden Zeug um Wortgebilde, die primär aus Konsonantenclustern bestehen? ;) |
|
| Nach oben |
|
 |
| milena98
Alter: 34
| | Anmeldungsdatum: 23.07.2005 | | Beiträge: 462 | | Wohnort: Mitteldeutschland |
|
Verfasst am: Di März 08, 2011 1:52 Titel: |
|
|
Was ich ja an der deutschen Sprache manchmal seltsam, manchmal sarkastisch aber irgendwie drollig finde, dass zumindest umgangssprachliche Ausdrücke oft so bildhaft sind. Was ich so kenne:
...was ist das hier für'n Affenstall
...das ist ja zum Mäusemelken
....da wird ja das Huhn in der Pfanne verrückt
....sind Sie des Wahnsinns fette Beute?
...sich schwarz ärgern
...der und der würde sich im Grabe umdrehen
...sich die Haare ausraufen
für Umständlichkeit
....das Pferd von hinten aufsatteln
Faulheit/Trägheit
...der schaukelt sich da den ganzen Tag die Eier
...dem kann man im Gehen die Schuhe besohlen
...dem mach' ich jetzt mal Feuer unterm Hintern
nervtötende Laberei
....oh Mann, hat der mich besoffen gelabert
....jemandem 'ne Frikadelle an's Ohr labern
....jemandem das Ohr abkauen
....maligne Logorrhoe
....verbale Inkontinenz
...dumm wie Brot
...hackenstramm
...allein der Terminus: durchgedreht (wenn man es mal wörtlich nimmt)
...IQ vom Toaster
etwas ist völlig irrelevant
...ob ich dies und das mache oder der Puter guckt durch's Sieb
jemand hat keine Ahnung
...der guckt da drauf wie's Schwein in's Uhrwerk
ließe sich glaub ich schwer in's Englische übersetzten...the pig watching the clockwork... _________________ Hoffnung ist nicht die Überzeugung dass etwas gut ausgeht, sondern die Gewissheit das etwas Sinn hat egal wie es ausgeht. (Vaclav Havel) |
|
| Nach oben |
|
 |
| Fellgesellschaft

Alter: 44
| | Anmeldungsdatum: 25.03.2009 | | Beiträge: 486 | | Wohnort: Dortmund |
|
Verfasst am: Di März 08, 2011 10:04 Titel: |
|
|
Morgen,
@spn ich übersetze IT-Marketing und Computerhandbücher, und manchmal weiß ich wirklich nicht mehr, ob meine Spreche im Alltag noch im Rahmen ist - dafür übersetzt eine Freundin von mir Romane für Rowohlt, und ihr aktives Vokabular ist dauerhaft etwa fünfmal so umfangreich wie meins, das ist auch ein sehr merkwürdiges Gefühl (also sie sagt einfache Dinge mit sehr differenzierten, treffenden Wörtern, die man alle versteht, aber selbst nicht verwenden würde).
@milena98 die Unübersetzbarkeit geht in beide Richtungen, und besonders nett ist es, wenn man doch Redewendungen im- und exportiert:
- "Ich weiß gar nicht, gegen welche Wand ich den Kopf zuerst schlagen soll" (non so dove sbattere la testa; ich habe mehr Probleme, als ich lösen kann)
- "Der beißt immer mehr ab, als er kauen kann" (he bites off more than he can chew; er nimmt sich zu viel vor)
- und ganz wichtig fände ich auch die Einführung des Verbs "eidechsen" (lézarder; faul in der Sonne liegen), aber das muss ich den Leuten immer erst erklären, damit sie es verstehen.
Ich mache das eher unterbewusst - wenn mir noch mehr einfallen, sage ich Bescheid
Liebe Grüße,
das Fellfiech |
|
| Nach oben |
|
 |
| Forum Lurker

Alter: 43
| | Anmeldungsdatum: 22.11.2007 | | Beiträge: 1025 | |
|
Verfasst am: Di März 08, 2011 17:37 Titel: |
|
|
| Fellgesellschaft hat folgendes geschrieben: | @milena98 die Unübersetzbarkeit geht in beide Richtungen, und besonders nett ist es, wenn man doch Redewendungen im- und exportiert
Liebe Grüße,
das Fellfiech |
Passiert mir regelmäßig, ich treibe mich hauptsächlich in Englischen Fori herum, und ertappe mich immer wieder dabei wie ich Englische Redewendungen im Deutschen* und umgekehrt verwende.
*Ganz zu schweigen davon das mich die Deusche Rechtschreibung mit ihren seltsamen Großschreibregeln und ihren bisweilen sinnfreien zusammenschreibungen manchmal in den Wahnsinn treibt, oder bald so.
| Eva92 hat folgendes geschrieben: | Deutschen - allerdings sind fast alle davon fast vergessene, seltenst verwendete oder gar "veraltete" Wörter:
sinister
Okkasion
...
implizieren
devot |
Also ich denke zumindest "devot" sollte doch eigentlich heute mehr Leuten ein Begriff sein denn ehedem. Immerhin weis die heutige Generation mit sicherheit mehr über Fetisch als wir das taten.
"Okkasion" ist mir eigentlich noch nie bewusst untergekommen und "Sinister" eigentlich nur über Medzinisches Latein (im Englischen ist es allerdings sehr gängig verwendet).
Die meisten Worte die im Englischen und Deutschen analog vorkommen, auch in ihrer verwendung, haben Lateinische Wurzeln, viel ist auch aus dem Französischen entlehnt (was sich dann aber meist auch aufs Lateinische oder Griechische zurückverfolgen lässt).
"Implizieren" oder vielmehr "Implizit" war eigentlich zu meiner Zeit noch sehr gängig im Gebrauch. _________________ “To the man who loves art for its own sake, it is frequently in its least important and lowliest manifestations that the keenest pleasure is to be derived.”
― The Adventures of Sherlock Holmes
Zuletzt bearbeitet von Forum Lurker am Di März 08, 2011 17:49, insgesamt einmal bearbeitet |
|
| Nach oben |
|
 |
| spn
Alter: 32
| | Anmeldungsdatum: 25.08.2010 | | Beiträge: 814 | | Wohnort: absent |
|
Verfasst am: Di März 08, 2011 17:44 Titel: |
|
|
| Fellgesellschaft hat folgendes geschrieben: | | ich übersetze IT-Marketing und Computerhandbücher |
Hui, IT-Marketing-Lingo. Schreibst Du mal ein Wörterbuch (bzw. Archiv) branchenspezifischer buzz words? :)
Die von Dir aufgeführten Redewendungen finde ich herrlich!
Sprache muß ich intern erst immer in Bilder übersetzen; derart bildhafte Sprache spart schon mal die halbe Arbeit und macht zudem richtig Spaß :)
Außerdem fasziniert mich immer wieder die innere Logik solcher Konstrukte. Eidechsen/lézarder -- als Bild sagt das doch in nur einem Wort alles. Genial (und erheiternd).
Das Blöde ist nur, daß -- sobald man solche Worte oder Redewendungen erst einmal kennt -- einem alles andere unzulänglich erscheint oder gar nicht mehr einfällt. Und schwupps, beginnt man, ein "best of"-Kauderwelsch zu sprechen.
Zuletzt bearbeitet von spn am Di März 08, 2011 17:48, insgesamt einmal bearbeitet |
|
| Nach oben |
|
 |
| Fiammetta

| | Anmeldungsdatum: 02.02.2007 | | Beiträge: 704 | | Wohnort: Berlin; Alter: 28 |
|
Verfasst am: Mi März 09, 2011 21:51 Titel: |
|
|
"lézarder" ist echt ein cooles Verb, das kannte ich noch nicht.
Ich habe eine Zeitlang oft gesagt: "Er hat ihn schlecht angeguckt", als wörtliche Übersetzung von "l'ha guardato male" - müsste auf Deutsch ungefähr lauten "er hat ihn finster angeguckt" oder so.
Egal, welche Sprache ich gerade spreche, ich vermisse immer etwas aus den anderen, alles kann man nie haben.
Ich habe gerade nachgeschaut, wie man eigentlich "néerlandophone" auf Deutsch sagt - "niederländischsprachig". Gefällt mir auf Französisch viel besser.
To wszystko, bonne nuit!  _________________ "Pour moi l’hétérosexualité n’est pas la norme, ce n'est qu'une majorité statistique."
(Peggy Sastre) |
|
| Nach oben |
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron
Impressum: AVENde versteht sich als Unterforum von AVEN. Ansprechpartner für die deutsche Seite (aven-forum.de) ist der Administrator "Dirk Walter". Kontaktadresse: Dirk Walter - Rehhütterstrasse 4 - 67165 Waldsee email: aven.de@dirk-walter.de - Telefon: 06236/54804.
|